Kniha o překládání

Vydání: 1. vyd.
Vydavatelství: Praha: Nakladatelství Československo-sovětského institutu
Rok vydání: 1953

Klíčová slova: русский язык перевод синтаксис ruština překlad syntax

Anotace: V 21 statích zachycují autoři (K. Horálek, J. Moravec, F. Trávníček, B. Ilek, B. Mathesius, V. Barnet, H. Křížová, K. Hausenblas, M. Mucala, M. Dokulil, C. Bosák, V. Oktábec, I. Camutaliová, M. Jehlička, J. Prokopová, A. Nováková)dneš. stav theorie a praxe překladu, zabývají se základními problémy překladatelské práce (výběr díla, zachování národní specifičnosti originálu, ideologické uvědomění překladatele, jazykovědná amethodické pokyny i pokyny technického rázu a navrhují řešení některých speciálních otázek z oblasti lexiky, morfologie a zejm. syntaxe. - Kniha "nemá být učebnicí, i když směřuje k určité kodifikaci v otázkách překladu základníchjazykových jevů a překladatelské theorie. Jednotlivé články staví před překladatele na jedné straně poznatky o problémech, které se během překladatelské praxe z ruštiny vyjasnily nebo ustálily natolik, že je možné považovati je zavyřešené. Na druhé straně se však dotýkají i problémů, jejichž řešení je dosud sporné." (Redakč. pozn.)

Citace: Kniha o překládání: příspěvky k otázkám překladu z ruštiny. Praha: Nakladatelství Československo-sovětského institutu, 1953.

Uložit do Citace PRO